2010年7月20日星期二

臭与转圈

1.我妈说,进了我屋她觉着辣眼。
我说,我出了我屋我觉得呛得慌。
我妈说,我屋里有一股澡堂子的人肉味。
我说,楼道里有一股锯末味。
后来,楼道的味道变成了死鱼味,唤醒了我那比头脑还迟钝的嗅觉。
但是我妈说我闻错了,那是旱萝卜味。
看来,臭味可以被感知,但是不好区分。
所以,亚里士多德说,在诸种感觉中,我们尤喜观看。

2.乔·科尔竟然去了利物浦,看来红军弄来一个蓝军死忠的主席还不够,还非要拉来一个蓝军弃将。卖掉因苏亚的那五百万磅够给小乔一年工资的么?虽然说卖掉马诺能弄来不少钱,但是去哪找称职的后腰和左边卫?希望美国二煞能头脑清醒一点。和利物浦一样不会做买卖的巴塞罗那倒算是做了笔好买卖,950万欧买了个C德,回头看看表现如何。

3.昨天晚上看《茶馆》电视剧(n个月头一次看电视剧),陈宝国版王利发说了这么一句词,当然是老舍原著上没有的:“活着就是罪。”
这句话可以被我任意歪曲胡搞,但是当时我第一个念头是联想到了吴飞在《自杀作为中国问题》里对《活着》的解读。第二念是《幽灵公主》里疙瘩和尚对阿席达卡说的:“活着就是个诅咒。”但是,我对这句话不感兴趣,倒是对汉语中“罪”字的含义颇想意淫一番。我查了一下《现世汉语词典》,“罪”字有四个含义:1、作恶或犯法的行为;2、过失、过错;3、苦难、痛苦;4、归罪与某人。把这四个意思分别套进“活着就是罪”里,都挺有嚼头。
我又翻了一下《自杀作为中国问题》,看了看那篇《死也要活着——对活着的解读》,吴教授对汉字“命”做了分析:汉语中,“命”既解释为“生命、性命”,又解释为“命运”。“命”字的两种含义之间又有很好玩的联系。当然,这都是拜汉语这种分析语的含含糊糊所赐。

4.这两天还翻了霍弗的《忠实信徒》,本着无信书不如尽信的心态,我读完了第一部分。不得不说霍弗的很多说法很精确,如“失业者宁愿追随贩卖希望的人,而不愿追随施予救济的人”、“造就法国大革命的是虚荣心,自由只是借口”等等。还有一句话专门提到了中国人:中国人不喜欢造反的原因是他们必须付出很大的代价才能获得生活必需的基本物质基础(记得不清楚,意思是这样)。但是这句话在我看来没说到点上。中国人很喜欢造反,造反就像是早饭一样是极为寻常的赏心乐事,但是造反半天却没有丝毫改变,这可是独步天下的中国特色。要不怎么我爸说看《茶馆》就跟看现在一样呢。100多年,又转回来了。因为已经这样转了3000多年了。

5.这些天光看书、打实况了,没顾上剪片子。回头再说吧。